献身英格兰/Think of England_分节阅读_19
“你不会想中途退出吧?”霍特质问道。
“天啊,怎么可能呢,但我真的没空逗你玩了。”达希尔瓦再次为球杆上滑石粉,回到桌前弯身,这次他直接清空了台面,没有任何空杆。
在场的英国男士全部目瞪口呆。达希尔瓦像蛇一般移动着,身手矫健,毫不犹疑,动作迅速得离奇,他的球杆不等上一球入袋就开始瞄准下一球。除了霍特生硬的呼吸声、球滚过球台的摩擦声、象牙之间的撞击声,房内一片安静。
随着最后一颗球入袋,达希尔瓦站直身体。“好了,”他向霍特道,“结束了。别‘忘记’支付柯提斯赌金,好吗?”
他将球杆插回杆筒,仔细地穿上大衣,理好袖口,缓步离开了。
“我说,”格雷林打破沉默,“我没看错吧。”
“我就知道。”霍特的脸胀得通红,“那男人不可能不使诈。”
“胡说。”柯提斯道。
“我胡说?你刚才有看到吗?”
“他把霍特打着玩,”格雷林毫不委婉,“要是他想,随时都能让霍特惨败。”
霍特瞪着他。“他是个老千,我告诉你。他们在伦敦东区的犹太人台球室就是这么打的──”
柯提斯接口,“他们或许是那样打球,但你没法指控一个不愿下赌注的人向你使诈。”
“真见鬼了,我就不明白你干嘛站在他那边。”霍特对柯提斯的反击显得惊讶且受伤。柯提斯也对自己吃了一惊,但事实就是事实。
“他正大光明击败了你,也无关赌金。只能说他的球技的确高明,而我们其他人可以做个有风度的输家。”柯提斯点到为止;没风度的输家可更难看。霍特抿紧双唇。“好了,你想试着多少赢回欠我的五镑吗?”
他们多玩了两局,柯提斯输了不少达希尔瓦帮他赢来的赌金。这多少顺了霍特的羽翼,但他看起来依然忿忿不平。柯提斯怪不了他。
他也怪不了达希尔瓦。霍特并没说什么过分的话,也许谁都认为达希尔瓦早已习惯冷言冷语,毕竟他自己也听得够多了。但柯提斯和布尔人[2]打过仗,那一小群装备简陋的农民几乎击溃大英帝国的铁甲,靠的只有拗不折的傲骨;他能在达希尔瓦闪动的黑色眼眸中辨认出相同的意志。他想起在学校时学过的一句拉丁俗语,Nemomeimpunelacesit。翻译像首打油诗:和我作对,你会后悔。
他开始动身寻找这个占据他思绪的人,并在第一个地点就找到了他的目标:图书室。莫顿小姐和卡鲁斯小姐也在那儿浏览书架,达希尔瓦则坐在书桌边,头发一丝不苟向后梳起,专注在工作上。
意识到女士们在场,柯提斯只道:“比赛很精彩。你是个厉害的对手。”
“熟能生巧。”达希尔瓦没有抬头。他面前摆着两本字典和一叠似乎覆满他注记的手稿。柯提斯靠近端详。原始的笔迹潦草,达希尔瓦的批注则龙飞凤舞,但仅以单调无趣的栗色墨水写成。柯提斯瞇眼细读着那些上下相反的文字。
“编辑利瓦伊的作品可不是什么供人观赏的活动。”达希尔瓦下笔不停,似乎不打算将注意力分给柯提斯。
“谁是利瓦伊?”
“首屈一指的片段主义者,英国现存最伟大的诗人。”达希尔瓦斟酌自己写下的字,又把它们划去,他接着道,“你最好别胆敢跟我提阿尔弗雷德·奥斯丁[3]。”
“达希尔瓦先生!”芬内拉·卡鲁斯咯咯笑道,“奥斯汀先生可是桂冠诗人。”
“可见那个可鄙的机构多么缺乏艺术涵养。”达希尔瓦边说边用清晰的笔迹在纸上朝着柯提斯阅读的方向写下,‘一小时后塔楼见’。他用笔轻敲那行字吸引柯提斯的注意,只停留数秒,就把讯息涂掉了。“请让我继续工作吧,我发觉笔挺的军姿有碍我追求缪斯女神。”
“打扰了你真是抱歉。”柯提斯咕哝着,和旁边的莫顿小姐交换了一个无可奈何的眼神。接下来,他得去看看别墅有没有提供油布雨衣了。
[1]Charade是一种比手势猜单词的游戏,也有逢场作戏的意思。
[2]居住于南非境内,荷兰、法国与德国的白人移民后裔所形成的混合民族。语源为荷兰语Boer一词,意为农民。
[3]AlfredAustin,英国诗人兼小说家,普法之战时为从军记者,1883年任国民评论主笔,1896年继丁尼生为桂冠诗人,著有《人类之悲剧》等。
第七章
在清新冷雨中跋涉了一会儿,到达塔楼时他身上已沾染湿气,腿却不像以往那样疼痛。医生一直以来都认定他的膝盖受伤不重,如今似乎早该痊愈,可柯提斯从来不相信他。在雅各布斯达尔留下的创伤是无法被治愈的。但当他抵达丘上那座愚蠢的仿中世纪塔楼时,他心里想的不是疼痛,也不是疼痛总让他想起的血红焦土,他只想到毕哥尔摩平静无波的表面掩盖的丑陋真相,就像达希尔瓦的鱼塘暗影,以及他即将会面的那名肤色黝黑的纤细男人。
他走进塔楼,甩去借来的油布雨衣上的湿意。
“我在上面,”从上方传来的话语声让柯提斯像受惊的马匹般倒退了一步。“栓上门闩。”
柯提斯把油布雨衣从胸口解下,将沉重的橡木门闩放回巨大的铁制栓架里──这个细节休伯特爵士和他手下的建筑师设计得无可挑剔,这扇厚门连一只小型军队都能阻挡在外。他拾级而上,夹层楼板约有圆塔的一半面积,脚踩在这儿的厚橡木地板比踩在地面层的石板温暖不少。达希尔瓦站在远离窗户的位置,肩靠着墙,双臂抱胸,宽大的毛领外套披在肩上。
“这儿挺暖和的,”柯提斯边观察边脱下自己的外套,“建得很厚实。”
“没人想把废墟造得太简陋,是吧?我们得谈谈昨晚的事。”
柯提斯咽了口唾沫。“没错。”
“天啊,怎么可能呢,但我真的没空逗你玩了。”达希尔瓦再次为球杆上滑石粉,回到桌前弯身,这次他直接清空了台面,没有任何空杆。
在场的英国男士全部目瞪口呆。达希尔瓦像蛇一般移动着,身手矫健,毫不犹疑,动作迅速得离奇,他的球杆不等上一球入袋就开始瞄准下一球。除了霍特生硬的呼吸声、球滚过球台的摩擦声、象牙之间的撞击声,房内一片安静。
随着最后一颗球入袋,达希尔瓦站直身体。“好了,”他向霍特道,“结束了。别‘忘记’支付柯提斯赌金,好吗?”
他将球杆插回杆筒,仔细地穿上大衣,理好袖口,缓步离开了。
“我说,”格雷林打破沉默,“我没看错吧。”
“我就知道。”霍特的脸胀得通红,“那男人不可能不使诈。”
“胡说。”柯提斯道。
“我胡说?你刚才有看到吗?”
“他把霍特打着玩,”格雷林毫不委婉,“要是他想,随时都能让霍特惨败。”
霍特瞪着他。“他是个老千,我告诉你。他们在伦敦东区的犹太人台球室就是这么打的──”
柯提斯接口,“他们或许是那样打球,但你没法指控一个不愿下赌注的人向你使诈。”
“真见鬼了,我就不明白你干嘛站在他那边。”霍特对柯提斯的反击显得惊讶且受伤。柯提斯也对自己吃了一惊,但事实就是事实。
“他正大光明击败了你,也无关赌金。只能说他的球技的确高明,而我们其他人可以做个有风度的输家。”柯提斯点到为止;没风度的输家可更难看。霍特抿紧双唇。“好了,你想试着多少赢回欠我的五镑吗?”
他们多玩了两局,柯提斯输了不少达希尔瓦帮他赢来的赌金。这多少顺了霍特的羽翼,但他看起来依然忿忿不平。柯提斯怪不了他。
他也怪不了达希尔瓦。霍特并没说什么过分的话,也许谁都认为达希尔瓦早已习惯冷言冷语,毕竟他自己也听得够多了。但柯提斯和布尔人[2]打过仗,那一小群装备简陋的农民几乎击溃大英帝国的铁甲,靠的只有拗不折的傲骨;他能在达希尔瓦闪动的黑色眼眸中辨认出相同的意志。他想起在学校时学过的一句拉丁俗语,Nemomeimpunelacesit。翻译像首打油诗:和我作对,你会后悔。
他开始动身寻找这个占据他思绪的人,并在第一个地点就找到了他的目标:图书室。莫顿小姐和卡鲁斯小姐也在那儿浏览书架,达希尔瓦则坐在书桌边,头发一丝不苟向后梳起,专注在工作上。
意识到女士们在场,柯提斯只道:“比赛很精彩。你是个厉害的对手。”
“熟能生巧。”达希尔瓦没有抬头。他面前摆着两本字典和一叠似乎覆满他注记的手稿。柯提斯靠近端详。原始的笔迹潦草,达希尔瓦的批注则龙飞凤舞,但仅以单调无趣的栗色墨水写成。柯提斯瞇眼细读着那些上下相反的文字。
“编辑利瓦伊的作品可不是什么供人观赏的活动。”达希尔瓦下笔不停,似乎不打算将注意力分给柯提斯。
“谁是利瓦伊?”
“首屈一指的片段主义者,英国现存最伟大的诗人。”达希尔瓦斟酌自己写下的字,又把它们划去,他接着道,“你最好别胆敢跟我提阿尔弗雷德·奥斯丁[3]。”
“达希尔瓦先生!”芬内拉·卡鲁斯咯咯笑道,“奥斯汀先生可是桂冠诗人。”
“可见那个可鄙的机构多么缺乏艺术涵养。”达希尔瓦边说边用清晰的笔迹在纸上朝着柯提斯阅读的方向写下,‘一小时后塔楼见’。他用笔轻敲那行字吸引柯提斯的注意,只停留数秒,就把讯息涂掉了。“请让我继续工作吧,我发觉笔挺的军姿有碍我追求缪斯女神。”
“打扰了你真是抱歉。”柯提斯咕哝着,和旁边的莫顿小姐交换了一个无可奈何的眼神。接下来,他得去看看别墅有没有提供油布雨衣了。
[1]Charade是一种比手势猜单词的游戏,也有逢场作戏的意思。
[2]居住于南非境内,荷兰、法国与德国的白人移民后裔所形成的混合民族。语源为荷兰语Boer一词,意为农民。
[3]AlfredAustin,英国诗人兼小说家,普法之战时为从军记者,1883年任国民评论主笔,1896年继丁尼生为桂冠诗人,著有《人类之悲剧》等。
第七章
在清新冷雨中跋涉了一会儿,到达塔楼时他身上已沾染湿气,腿却不像以往那样疼痛。医生一直以来都认定他的膝盖受伤不重,如今似乎早该痊愈,可柯提斯从来不相信他。在雅各布斯达尔留下的创伤是无法被治愈的。但当他抵达丘上那座愚蠢的仿中世纪塔楼时,他心里想的不是疼痛,也不是疼痛总让他想起的血红焦土,他只想到毕哥尔摩平静无波的表面掩盖的丑陋真相,就像达希尔瓦的鱼塘暗影,以及他即将会面的那名肤色黝黑的纤细男人。
他走进塔楼,甩去借来的油布雨衣上的湿意。
“我在上面,”从上方传来的话语声让柯提斯像受惊的马匹般倒退了一步。“栓上门闩。”
柯提斯把油布雨衣从胸口解下,将沉重的橡木门闩放回巨大的铁制栓架里──这个细节休伯特爵士和他手下的建筑师设计得无可挑剔,这扇厚门连一只小型军队都能阻挡在外。他拾级而上,夹层楼板约有圆塔的一半面积,脚踩在这儿的厚橡木地板比踩在地面层的石板温暖不少。达希尔瓦站在远离窗户的位置,肩靠着墙,双臂抱胸,宽大的毛领外套披在肩上。
“这儿挺暖和的,”柯提斯边观察边脱下自己的外套,“建得很厚实。”
“没人想把废墟造得太简陋,是吧?我们得谈谈昨晚的事。”
柯提斯咽了口唾沫。“没错。”